Con
demasiada frecuencia atopo en moitos textos que o dígrafo NH aparece separado
cando ocorre que haxa que separar a palabra con guión en final de liña (Ex.: *algun-ha,
*ningun-ha, *un-ha), mais as NOMIG sentencian a secuencia NH como dígrafo e por
tanto o correcto é separar as palabras conservando a unión de ámbalas letras
(Ex: algu-nha, ningu-nha, u-nha), como se fai co resto dos dígrafos na nosa
lingua.
Mais por que sucede isto? Ben, a
resposta é, máis unha vez, a interferencia do castelán. Neste idioma a
secuencia NH non constitúe dígrafo ningún e por tanto se separa con guión en
final de liña como pertencente a dúas sílabas distintas (Ex.: an-helar, en-hiesto,
en-horabuena, in-halar). Algo que non pasa co resto dos dígrafos que compartimos
ámbolos idiomas: CH, GU, LL, QU e RR (Ex.: ca-cho, den-gue, fa-llo, tan-que,
ca-rro).
No portugués tamén existe o dígrafo
NH, pro cun valor fonémico diferente: o da nasal velar que nós representamos co
Ñ. O portugués ten dúas normas á hora de separar as sílabas con dígrafos: non
separando os dígrafos que teñan H: CH, LH e NH (Ex.: fe-cho, pa-lha, ba-nho) ou
U: GU e QU (Ex.: a-guardar, a-quário), e separando o resto: RR, SS, SC/SÇ e
XC/XS (Ex.: car-ro, pas-so, des-cida, cres-ça, ex-celso, ex-surgir). Amais dos
consonánticos o portugués ten tamén dígrafos vocálicos: AM/AN, EM/EN, IM/IN,
OM/ON e UM/UN, porque a consoante nasal non se pronuncia senón que indica a
nasalidade da vogal precedente (Ex.: manancial = *manãcial, quente = *quẽte, assim = *assĩ, *onça = *õça, atum = *atũ), loxicamente son dígrafos que non se separan.
O galego ten seis dígrafos
habituais: CH, GU, LL, NH, QU e RR, mais tamén dous extras pra representar
fonemas especiais: o GH pra explicitar a gheada e o KH pra transcribir a consoante
fricativa velar xorda, a mesma do iota castelán, en palabras estranxeiras (Ex.:
Khartún, khmer, khoisa, khan etc.).
Cos seis dígrafos normativos existe
a particularidade de que GU só se xustifica por mera copia da ortografía
castelá, dado que no galego actual non se dá nunca a secuencia de G+E/I pra
representar un son diferente do de G+A/O/U, (Ex.: guerra = *gerra, guiso =
*giso), algo que si sucede tanto no castelán coma no portugués, e sucedía no
galego histórico. E QU por mantemento desta singularidade ortográfica
histórica: QU+E/I, malia eliminar a secuencia QU+A/O que si mantén a ortografía
portuguesa (Ex.: quadro, quarenta, quociente, quota etc.).
Ningún comentario:
Publicar un comentario