É moi
corrente hoxe no galego, tanto no oral coma no escrito, que a 3ª persoa do
Presente de Indicativo apareza no lugar onde debería aparecer a 2º persoa do
Imperativo ou viceversa debido, máis unha vez, á nefasta influencia do
castelán, pois sempre se dá naqueles casos en que no castelán coincide a mesma
forma verbal pra ámbalas dúas persoas dos dous tempos. Ex.: *Sobe ti agora;
*ela sínteo no corazón; *ti ménteme, *El sempre sufre as consecuencias, *ti
segue facéndoo etc.
O regular é que haxa plena coincidencia
nas formas de ámbalas persoas dos dous tempos na maioría dos verbos, así ocorre
tanto en galego coma en portugués e en castelán [Ex.: gl: (galego), pt:
(portugués) e es: (castelán)]. Ex.: gl: [amar] el
ama/ama ti, pt: ele ama/ama tu e es: él ama/ama tú; gl: [bater] el bate/bate ti, pt: ele bate/bate tu e es: [batir]
él bate/bate tú; gl: [partir] el parte/parte ti,
pt: ele parte/parte tu e es: él parte/parte tú; gl: [caer]
el cae/cae ti, pt: [cair] ele cai/cai tu e es: él cae/cae tú; gl: [ler] el le/le ti, pt: ele lê/lê tu e es: [leer] él
lee/lee tú; gl: [corrixir] el corrixe/corrixe
ti, pt: [corrigir] ele corrige/corrige tu, es: [corregir] él corrige/corrige tú;
e outros moitos verbos como: asistir, caber, consolar [con O aberto nas dúas
persoas], crer, dar, diminuír, emitir, escribir, excluír, fluír, imprimir,
intuír, inxerir, moer, parir, recibir, saber, suplir, vivir etc.
Aínda que noutros casos a coincidencia en galego é só gráfica
pro non fonética. Son verbos semirregulares da segunda conxugación coas vogais
E ou O como última vogal do lexema onde a 3P do Presente de Indicativo se
pronuncia con vogal media aberta e a 2P do Imperativo con vogal media pechada.
Se se quere facer distinción gráfica o preceptivo é acentuar graficamente a forma
verbal que ten a vogal aberta, como fago nos exemplos, aínda que isto non se fai
na escrita se o contexto indica nidiamente cal é a persoa verbal. Ex.: gl: [coller] el cólle/colle ti mais pt: [colher] ele
colhe/colhe tu e es: [coger] él coge/coge tú; gl: [comer]
el cóme/come ti mais pt: ele come/come tu e es: él come/come tú; gl: [beber] el bébe/bebe ti mais pt: ele bebe/bebe tu e es:
él bebe/bebe tú; gl: [poder] el póde/pode ti,
pt: ele pode/pode tu e es: él puede/puede tú; gl: [somerxer]
el somérxe/somerxe ti mais pt: [submergir] ele submerge/submerge tu e es:
[sumergir] él sumerge/sumerge tú; gl: [temer] el
téme/teme ti mais pt: ele teme/teme tu e es: él teme/teme tú; e así outros moitos
verbos como: ceder, cocer, defender, diverxer, entender, exparexer, foder, meter,
morrer, mover, perder, petencer, querer, responder, romper, soster, tecer,
tender, toller, torcer, vencer, vender etc.; mais non tódolos verbos que teñen
as vogais E ou O como última vogal do lexema presentan esta duplicidade e algúns
sempre teñen vogal pechada, como: abastecer, deber, coñecer, devecer, empecer, falecer,
fornecer, parecer etc.; e outros vogal aberta, como: esquecer, quecer/quencer
etc.
Porén, tamén ocorre que as dúas
formas coincidan en galego e portugués pro non en castelán, como nos seguintes
verbos irregulares. Ex.: gl: [dicir] el di/di ti
e [decer] el dece/dece ti, pt: [dizer] ele diz/diz tu mais es: [decir] él
dice/di tú; gl: [facer] el fai/fai ti e pt:
[fazer] ele faz/faz tu mais es: [hacer] él hace/haz tú gl: [ir] el vai/vai ti e pt: ele vai/vai tu mais es: él
va/ve tú; gl: [poñer e pór] el pon/pon ti [3P
con O aberto e 2P con O pechado], pt: [pôr] ele põe/põe tu e es: [poner] él
pone/pon tú; gl: [saír] el sae/sae ti, pt:
[sair] ele sai/sai tu e es: [salir] él sale/sal tú: gl: [ter] el ten/ten ti [3P con E aberto e 2P con E
pechado] e pt: ele tem/tem tu mais es: [tener] él tiene/ten tú. Con todo, na
maioría dos verbos irregulares hai coincidencia nas tres linguas. Ex.: gl: [dar] el dá/dá ti, pt: ele dá/dá tu e es: él da/da tú;
gl: [oír] el oe/oe ti e [ouvir] el ouve/ouve ti,
pt: [ouvir] ele ouve/ouve tu e es: [oír] él oye/oye tú; gl: [traer] el trae/trae ti, pt: [trazer] ele traz/traz tu
e es: él trae/trae tú; gl: [ver] el ve/ve ti,
pt: ele vê/vê tu e es: él ve/ve tú etc. Coa excepción do verbo “ser”: gl: el é/sé ti, pt: ele é/sê tu e es: él es/sé
tú.
Ou que a coincidencia se dea en
portugués pro non en galego nin en castelán, como ocorre co verbo irregular “vir”: gl: el vén/ven ti [3P con E aberto e 2P con E
pechado], pt: ele vem/vem tu e es: [venir] él viene/ven tú.
Con todo, hai unha serie de verbos semirregulares
da terceira conxugación que mudan a vogal da raíz en ámbolos tempos: E > I,
coincidindo a maioría das veces co modelo castelán e diverxendo do portugués.
Ex.: gl: [advertir] el advirte/advirte ti mais
pt: ele adverte/adverte tu e es: él advierte/advierte tú; gl: [espir e despir] el ispe/ispe ti ou el dispe/dispe ti
mais pt: [despir] ele despe/despe tu; gl: [pedir]
el pide/pide ti e es: él pide/pide tú mais pt: ele pede/pede tu; gl: [preferir] el prefire/prefire ti mais pt: ele
prefere/prefere tu e es: él prefiere/prefiere tú; gl: [reflectir]
el reflicte/reflicte ti mais pt: [refletir] ele reflete/reflete tu; gl: [repetir] el repite/repite ti e es: él repite/repite tú
mais pt: ele repete/repete tu; gl: [vestir] el
viste/viste ti e es: él viste/viste tú mais pt: ele veste/veste tu; e así con
outros varios verbos como: agredir, competir, diferir, divertir, espelir,
investir, medir, referir, suxerir etc.
E outros mudan as vogais entre os
dous tempos: vogal media aberta na 3P e vogal pechada na 2P, ámbalas dúas diferentes
da vogal media pechada da raíz do verbo, convinando así: E aberto/I. Ex.: gl: [ferir] el fere/fire ti mais pt: ele fere/fere tu e es:
[herir] él hiere/hiere tú; gl: [mentir] el
mente/minte ti mais pt: ele mente/mente tu e es: él miente/miente tú; gl: [seguir] el segue/sigue ti mais pt: ele segue/segue tu
e es: él sigue/sigue tú; gl: [sentir] el
sente/sinte ti mais pt: ele sente/sente tu e es: él siente/siente tú; gl: [servir] el serve/sirve ti mais pt: ele serve/serve tu
e es: él sirve/sirve tú etc. E O aberto/U. Ex.: gl: [cubrir]
el cobre/cubre ti mais pt: [cobrir] ele cobre/cobre tu e es: él cubre/cubre tú;
gl: [durmir] el dorme/durme ti mais pt: [dormir]
ele dorme/dorme tu e es: [dormir] él duerme/duerme tú; gl: [fuxir] el foxe/fuxe ti mais pt: [fugir] ele foge/foge
tu e es: [huir] él huye/huye tú; gl: [lucir] el
loce/luce ti mais pt: [luzir] ele luz/luz tu e es: él luce/luce tú; gl: [subir] el sobe/sube ti mais pt: ele sobe/sobe tu e es:
él sube/sube tú; gl: [tusir] el tose/tuse ti
mais pt: [tossir] ele tosse/tosse tu e es: él tose/tose tú; gl: [ulir] el ole/ule ti mais pt: [cheirar] e es: [oler] él
huele/huele tú; e así outros verbos como: acudir, bulir, urdir, xurdir etc. Como
se pode ver, esta duplicidade de formas é unha característica propia do galego
fronte á coincidencia que se dá en portugués e castelán e principal motivo do
erro gramatical que se denuncia.
Porén, hai moitos verbos destas conxugacións que non presentan
alternancia nestas persoas e son totalmente regulares. Ex.: gl: [asumir] el asume/asume ti, pt: [assumir] ele
assume/assume tu e es: él asume/asume tú mais [sumir] el some/sume ti,
pt: ele some/some tu e es: él sume/sume tú; gl: [fundir]
el funde/funde ti, pt: ele funde/funde tu e es: él funde/funde tú; [presumir] el presume/presume ti pro non [consumir]
el consome/consume ti; gl: [traducir] el
traduce/traduce ti, pt: [traduzir] ele traduz/traduz tu e es: él
traduce/traduce tú, e así outros verbos como: aburrir, aducir, conducir,
reducir, seducir, unir, urxir etc.
Por último, hai algúns verbos que admiten
dúas formas distintas, onde unha presenta a diferenciación vocálica entre
ámbolos tempos e a outra non, así. Ex.: gl: [pulir]
el pole/pule ti mais pt: [polir] ele pule/pule tu e es: él pule/pule tú fronte
a gl: [puír] el púe/púe ti e pt: [puir] ele
pui/pui tu; gl: [sufrir] el sofre/sufre ti
fronte a gl: [sofrer] el sofre/sofre ti, pt: ele
sofre/sofre tu e es: él sufre/sufre tú etc. E outros onde a diferenciación se
dá pra un significado e a non diferenciación pra outro. Ex.: [cumprir] (= ser necesario) el cómpre/cumpre ti –nesta
3P o acento é obrigado pra diferenciarse da forma homónima do verbo “comprar”–
fronte a [cumprir] (=levar a cabo) el cumpre/cumpre ti.
A teor de todo o exposto parece
evidente que non hai unha correspondencia exacta entre galego e castelán, orixe
dos erros de confusión no uso da nosa morfoloxía verbal, coma tampouco a hai
entre galego e portugués, aínda que poucas veces este idioma sexa o culpábel de
erros gramaticais na nosa lingua. Así que o único método que garante a
corrección no emprego das formas verbais galegas é o coñecemento da flexión
verbal dos diferentes verbos galegos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario